将下列日语翻译为中文。日本の夏は、大変蒸し暑くて、過ごしにくいと言われています。日本人は、昔から、夏を上手に暮らす工夫をしてきました。今でも生活に合った工夫をすれば、 涼しく感じられます,一番風が通りやすいのは、向かい合った位置に,窓がニつある部屋です。窓が一つしかない場合は、ドアを少し開けて、風が通る道を作ります。また、家具の位置にも注意します,背の高い家具は壁際に置いて、風が通るのを邪魔しないようにします,テーブルもなるベく低いものがいいです。
将下列日语翻译为中文。日本の夏は、大変蒸し暑くて、過ごしにくいと言われています。日本人は、昔から、夏を上手に暮らす工夫をしてきました。今でも生活に合った工夫をすれば、 涼しく感じられます,一番風が通りやすいのは、向かい合った位置に,窓がニつある部屋です。窓が一つしかない場合は、ドアを少し開けて、風が通る道を作ります。また、家具の位置にも注意します,背の高い家具は壁際に置いて、風が通るのを邪魔しないようにします,テーブルもなるベく低いものがいいです。
【正确答案】:
人们都说日本的夏天非常闷热,不好过。日本人自古以来一直想办法来舒适地度过夏天。现在也一样,只要想出与生活相符的办法,就会感觉凉快。最容易通风的,是相对的位置上有两扇窗户的房间。如果只有一扇窗户,就把门稍稍开一点,造成风的通道。另外,还要注意家具的位置。高的家具要靠墙,以免影响通风。餐桌最好尽量矮ー些。
【题目解析】:涉及到的独立词主要有:
大変:非常,特别,不得了 蒸し暑い:闷热 ドア:门 開く:打开 テーブル:桌子 風:风
邪魔する:打扰 壁際:墙边,墙角 なるベく:尽量,尽可能
涉及到的附属词主要有:
に:形容动词修饰用言时要用に(上手に暮らす)
表示动作的对象(生活に合った)
涉及到的主要语法句型翻译有:
~と言われています:人们都说…
动词ます体+にくい:表示难以…,不容易…。
しかない:只有…
~ば:表示假设,如果…
~しないようにします:尽量不要…