将下列日语翻译为中文。日本的なあいさつ言葉として、「この間はありがとうございました」、「昨日はごちそうさまでした」など、過去のことに対して、次に会ったとき、 もう一度お礼を言うものがある。また、相手の苦労を認める言葉として、「ごくろうさん」がある。ただし、この言葉は、「ごくろうさま」と丁寧にしても、目上の人には使えないことに気をつけなければいけない。
将下列日语翻译为中文。日本的なあいさつ言葉として、「この間はありがとうございました」、「昨日はごちそうさまでした」など、過去のことに対して、次に会ったとき、 もう一度お礼を言うものがある。また、相手の苦労を認める言葉として、「ごくろうさん」がある。ただし、この言葉は、「ごくろうさま」と丁寧にしても、目上の人には使えないことに気をつけなければいけない。
【正确答案】:
作为日本式的问候语,有“前些天多谢了”,“昨天多谢款待”等,在下次见面的时候对过去的事情再次致谢的说法。另外,作为认可对方辛苦的说法,有“辛苦了”。只是,必须注意,这个说法即便改成客气的说法“您辛苦了”也不能用于辈分高于自己的人。
【题目解析】:涉及到的独立词主要有:
あいさつ:打招呼 言葉:话语 対しる:对于 もう一度:再一次 相手:对方 苦労:辛苦 丁寧:小心谨慎 ただし:但是 として:作为
涉及到的附属词主要有:
に:形容动词修饰用言时要用に(丁寧に)
表示动作的对象(に対して)
の:(目上の人)
涉及到的主要语法句型翻译有:
気をつける:注意
~なければいけない:必须…
ごくろうさん:辛苦了
ごくろうさま:您辛苦了