将下列日语翻译为中文。科学も詩も両方とも言葉を使う。だが科学と詩では,言葉の使い方が違っている。科学での言葉は、鋭利なメスのように物や事物の中に切り込み、分けている。 物の一つ一つを切り分けてゆき、物の一つ一つに言葉を貼り付ける。このように切り分けた上で、生たそれらの物を組み直してみる、それが科学での言葉の役割である,だから科学の言葉は、科学者の自己を離れて物のほうに張り付いている,科学が主観を排除して、客観的な事実だけを示すというのは、このように科学では言葉が自己を離れているということになるの
将下列日语翻译为中文。科学も詩も両方とも言葉を使う。だが科学と詩では,言葉の使い方が違っている。科学での言葉は、鋭利なメスのように物や事物の中に切り込み、分けている。 物の一つ一つを切り分けてゆき、物の一つ一つに言葉を貼り付ける。このように切り分けた上で、生たそれらの物を組み直してみる、それが科学での言葉の役割である,だから科学の言葉は、科学者の自己を離れて物のほうに張り付いている,科学が主観を排除して、客観的な事実だけを示すというのは、このように科学では言葉が自己を離れているということになるのである。
【正确答案】:

科学和诗都是使用语言。但是,科学和诗在语言的使用方法上很不一样。科学的语言,就像锐利的手术刀,切入物品或事物中,将其分开。把事物一个一个地切分开,并且一个ー个地贴上词语。这样切分之后再把那些事物重组起来,这就是语言在科学上的作用。所以,科学的语言是离开科学家自己而黏贴在事物上的。说科学排斥主观只揭示客观事实,就是说在科学中语言离开了自我。


【题目解析】:涉及到的独立词主要有: 言葉:话语 だが:但是 使い方:使用 鋭利:锐利 メス:手术刀 貼り付ける:贴上 役割:分配的(任务),担当的职务 離れる:离开了 切り分ける:分开 涉及到的附属词主要有: に:表示变化的结果(ことになる) で:表示动作发生的领域(科学で) 涉及到的主要语法句型翻译有: のように:像…一样 というのは:就是说… である:です的简体
Top