将下列日语翻译为中文。わりばしの割合は南の方から運ばれてくる木材のわずか。パーセントを占める。 それに、わりばしにするのは、小さいのこりものや、建築に向かない木材で、わりばしにしなくても結局捨てるものである。わりばしを資源のむだづかいと見るのは間違いである。わりばし業界の人たちはそう言っている。確かに、わりばしだけやめても、それで環境問題が解決するわけではない。しかし、これからわりばしを使うたびに、環境のことを考える人がふえるであろう。
将下列日语翻译为中文。わりばしの割合は南の方から運ばれてくる木材のわずか。パーセントを占める。 それに、わりばしにするのは、小さいのこりものや、建築に向かない木材で、わりばしにしなくても結局捨てるものである。わりばしを資源のむだづかいと見るのは間違いである。わりばし業界の人たちはそう言っている。確かに、わりばしだけやめても、それで環境問題が解決するわけではない。しかし、これからわりばしを使うたびに、環境のことを考える人がふえるであろう。
【正确答案】:

卫生筷的比例仅占从南方运来的木材的0.02%。而且用于卫生筷的,都是小块的边角料和不适合用于建筑的木材。即使不拿来做卫生筷,最终也要扔掉的。认为卫生筷浪费资源,这是错误的观点。卫生筷业界人士如是说。的确,仅仅停止使用卫生筷,环境问题并不会因此得到解决。但是, 今后每当使用卫生筷的时候,会去考虑环境问题的人大概会増加吧。


【题目解析】:涉及到的独立词主要有: わりばし:方便筷子 割合:比例 運ぶ:パーセント:百分比 占める:占比 のこる:剩余 捨てる:扔掉 むだづかい:浪费 ふえる:增加 しかし:但是 それに::而且 涉及到的附属词主要有: の: 形式主语,把动词句名词化(見るのは,にするのは) 构成定语,表示限定(資源のむだづかい,わりばしの割合) だけ:只,仅仅 涉及到的主要语法句型翻译有: ~ても:即使… である:です的简体 ~たびに:每当…时候 ~わけではない:并不是,
Top