将下列的日语翻译成中文。十時半ちょうどに、田中さんが来ました。「ああ、陳さん、早く来ていたの。」「ええ、日本の映画館は初めてだから、ちょっと見物しようと思って。でも、結構込んでるのね。」「ええ、これは席を取るのが大変そうだなあ。」「切符はあるんだろう。」「ええ、でも指定席の切符じやないから。」 「指定席じやない切符があるの。私の国と違うのね。」「ああ、そう。 とにかく、中に入ろう。じや、陳さんは右のドアから入って、席を取って。 僕は、左のドアから入って取るから。それで、どちらか取れた方に座ろう」
将下列的日语翻译成中文。十時半ちょうどに、田中さんが来ました。「ああ、陳さん、早く来ていたの。」「ええ、日本の映画館は初めてだから、ちょっと見物しようと思って。でも、結構込んでるのね。」「ええ、これは席を取るのが大変そうだなあ。」「切符はあるんだろう。」「ええ、でも指定席の切符じやないから。」 「指定席じやない切符があるの。私の国と違うのね。」「ああ、そう。 とにかく、中に入ろう。じや、陳さんは右のドアから入って、席を取って。 僕は、左のドアから入って取るから。それで、どちらか取れた方に座ろう」
【正确答案】:

正好十点半,田中来了。“啊,小陈,早来啦?”“嗯,日本的电影院是第一次来,所以想看一看。不过,够挤的呀。”“是啊,这大概是占座位不容易。”“票你有吧?”“有啊, 不过,因为这不是对号入座的票。”“有不对号入座的票?这跟我国可不一样啊。” “噢,是嘛。不管怎样,先进去吧。你从右门进去占座位,我从左门进去占座位。谁占到座位就坐在那里。”


【题目解析】:涉及到的独立词主要有:ちょうど:正好 来る:来  早く:早点  映画館:电影院  初めて:初次 見物する:游览,观光  結構:相当,颇 込む:拥挤  席を取る:占座  大変:非常   切符:票  指定席:指定座位  とにかく:总而言之,无论如何,反正  ドア:门 それで:因此,所以 どちら:谁 座る:坐 涉及到的附属词主要有: に:表示在…,于…(十時半ちょうどに) 表示动作的目的地,归着点(中に入ろう)(取れた方に座ろう) の:放在句尾,表询问(来ていたの)(があるの) 作为形式名词使用,把动词句名词化(取るのが) のね:确认自己对于对方的判断是否正确,常用のね的形式(込んでるのね)(と違うのね) から:表示动作来的方向,译为从…来(ドアから入って) と:表示动作所要求的对象、比较的对象,译为和。与。跟。同。(と違うのね。) を:表示动作的宾语(席を取って) 涉及到的主要语法句型翻译有: ~だから:因为… ~だろう:表示推测事物的原因或理由;表示假设;定会……。
Top