次の中国語を日本語に訳しなさい。(将下列句子日译汉)最近いろいろな新しい野菜が出ている。戦後、日本人の食生活が豊富になり、肉食が多くなったので、野菜も肉に合う物が必要になり、新しい野菜 が次々に開発されているそうである。新しい野菜の開発には、野菜を作る農家の人たちと、それを買って市場に出す人たちとの協力が必要となるが、その協力は易しいことではない。市場に出す人は、「味がよいだけでなく、形もよくなければだめだ。」という。同じ大きさの袋に入れるために、例えば ナバナは長さ二十センチで、それより長い物
次の中国語を日本語に訳しなさい。(将下列句子日译汉)最近いろいろな新しい野菜が出ている。戦後、日本人の食生活が豊富になり、肉食が多くなったので、野菜も肉に合う物が必要になり、新しい野菜 が次々に開発されているそうである。新しい野菜の開発には、野菜を作る農家の人たちと、それを買って市場に出す人たちとの協力が必要となるが、その協力は易しいことではない。市場に出す人は、「味がよいだけでなく、形もよくなければだめだ。」という。同じ大きさの袋に入れるために、例えば ナバナは長さ二十センチで、それより長い物も短い物も商品にならない。
【正确答案】:

近来出现了各种各样的新蔬菜。战后,日本人的饮食生活变得丰富了,肉食增多了,因此也需要能与肉搭配的蔬菜,据说新的蔬菜正在不断地开发出来。新蔬菜的开发,需要种植蔬菜的农民和把蔬菜拿到市场上出售的人之间的合作,但这种合作并非易事。往市场推销的人说“不仅口味要好,形状不好也不行。” 比如为了装入同样大小的袋子,菜苔的长度必须为二十厘米,比这长的和比这短的都不能成为商品。


【题目解析】:涉及到的独立词主要有: 野菜:蔬菜 豊富:丰富 協力:合作 易しい:简单 開発:开发 例えば:例如 長さ:长度涉及到的附属词主要有: より表示比较的基准,译为比.. と:跟在名词后时,表示并列,译为和... には:在...领域,在...中涉及到的主要语法句型翻译有:~になり:变得,表变化;~ので表客观原因;そうである:据说...;ために:为了...;~が,~は...ない对比句,表转折。
Top