汉译英远处的运河边还有一个独自垂钓的人,但阿瑟知道他们可以相安无事,甚至不会相互打招呼。没人打扰你:你是猎人、梦想家,是自己的老板,在任何一个不下雨的日子里,你都可以有几个小时的时间远离一切。如军队里那位下士所说,坐在马桶上想到的事情真是太美妙了。在垂钓的宁静中想起的事情比在马桶上想起的更美妙。
汉译英远处的运河边还有一个独自垂钓的人,但阿瑟知道他们可以相安无事,甚至不会相互打招呼。没人打扰你:你是猎人、梦想家,是自己的老板,在任何一个不下雨的日子里,你都可以有几个小时的时间远离一切。如军队里那位下士所说,坐在马桶上想到的事情真是太美妙了。在垂钓的宁静中想起的事情比在马桶上想起的更美妙。
【正确答案】:

ANOTHER SOLITARY MAN WAS FISHING FURTHER ALONG THE CANAL, BUT ARTHUR KNEW THAT THEY WOULD LEAVE EACH OTHER IN PEACE, WOULD NOT EVEN CALL OUT GREETINGS. NO ONE BOTHERED YOU: YOU WERE A HUNTER, A DREAMER, YOUR OWN BOSS, AWAY FROM IT ALL FOR A FEW HOURS ON ANY DAY THAT THE WEATHER DID NOT THROW DOWN ITS RAINS. LIKE THE CORPORAL IN THE ARMY WHO SAID IT WAS MARVELOUS THE THINGS YOU THOUGHT ABOUT AS YOU SAT ON THE LAVATORY. EVEN BETTER THAN THAT, IT WAS MARVELOUS THE THINGS THAT CAME TO YOU IN THE TRANQUILITY OF FISHING.


【题目解析】:考点:远处的运河边:along the canal;独自的:solitary;相安无事:leave each other in peace;打招呼:call out greetings;打扰:bother;猎人:hunter;下士:corporal;美妙的:marvelous;马桶:lavatory;宁静:tranquility。 句子结构:第一个逗号前是一个存在句,可以调整语序换作名词作主语,“远处的运河边”作为状语放在句尾。“如军队里那位下士所说”是状语从句,“如”可以用Like表示。倒数第二句话中“坐在马桶上”是时间状语,其实是“当你坐在马桶上时”,可以用as引导,“你”才是句子真正的主语。
Top