将下列日语翻译为中文。日本人は他人に贈り物をする際、それをまず綺麗な紙で包み、更にその上を風呂敷で包んで持参するのを常としたと思われる。もっとも、贈り物を包むことだけなら必ずしも日本人だけとは限るまいが、これを実際に相手に渡す時に口にする挨拶は、かなり日本人に独特であったと思われる。というのは、渡す側は「これはほんの気持ちです」とか、「つまらないものですが」といい、中に何が入っているかは明らかでなかった。
将下列日语翻译为中文。日本人は他人に贈り物をする際、それをまず綺麗な紙で包み、更にその上を風呂敷で包んで持参するのを常としたと思われる。もっとも、贈り物を包むことだけなら必ずしも日本人だけとは限るまいが、これを実際に相手に渡す時に口にする挨拶は、かなり日本人に独特であったと思われる。というのは、渡す側は「これはほんの気持ちです」とか、「つまらないものですが」といい、中に何が入っているかは明らかでなかった。
【正确答案】:

大家都觉得,日本人在给他人送礼物的时候,总是先用漂亮的纸张把它包起来,然后外面再用包袱包起来提去。诚然,如果仅仅是包装礼物,并非只有日本人才那样做,但把它递给对方时说的话,我觉得很有日本人的独特之处。即,递上礼物的一方说“这只是一点心意”,或者“这是一点粗俗的东西”,而不明说里面装的是什么东西。


【题目解析】:涉及到的独立词主要有: 贈り物:礼物,礼品 包む:包装,包 綺麗:漂亮的  風呂敷:包袱 持参する:带去 もっとも:话虽如此,不过 明らか:明白的  かなり:颇,颇为;相当。 涉及到的附属词主要有: に :表示动作的对象(他人に贈り物) だけ:仅仅,只 とか:表示列举 で:表示动作的手段和对象(風呂敷で) 涉及到的主要语法句型翻译有: これはほんの気持ちです:这只是一点心意 つまらないものですが:这是一点粗俗的东西 ~とは限るまいが:不仅仅…. ~というのは:也就是… ~と思われる:被认为…
Top