将下列日语翻译为中文。農家の人たちは、市場に出すことができなければ収入にならないので、残念でも長さの合わないものを捨てる。しかし、「味に変わりはないのに、なぜ捨てなければならないのか」と不思議に思われる。農家の人たちは、昔からの土地で作った野菜に対して、生き物に対するような愛情を持っているに違いない。しかし、現代の農作物はエ業製品であり商品なのである。こうした変化は、時代の流れではあっても、農家の人にとっては寂しいことなのかもしれない。
将下列日语翻译为中文。農家の人たちは、市場に出すことができなければ収入にならないので、残念でも長さの合わないものを捨てる。しかし、「味に変わりはないのに、なぜ捨てなければならないのか」と不思議に思われる。農家の人たちは、昔からの土地で作った野菜に対して、生き物に対するような愛情を持っているに違いない。しかし、現代の農作物はエ業製品であり商品なのである。こうした変化は、時代の流れではあっても、農家の人にとっては寂しいことなのかもしれない。
【正确答案】:

农民若不能把蔬菜卖到市场上去就没有收入,因此尽管觉得可惜也只好把不合长度要求的东西扔掉。但是,他们难以理解:“味道没什么两样,为什么非扔不可呢?”农民对于在祖祖辈辈的土地上种植出来的蔬菜,一定怀有ー种对于生物般的感情。但是,现代的农产品是工业产品,是商品。这种变化,虽然是时代的趋势,但对于农民来说也许是件令人伤心的事情。


【题目解析】:涉及到的独立词主要有: 農家:农民 出す:拿出,掏出 残念:可惜 不思議:奇怪 野菜:蔬菜 愛情:感情 涉及到的附属词主要有: ~でも:虽然 に:表示动作的对象(野菜に対して,生き物に対する) 市場に出す,味に変わり 涉及到的主要语法句型翻译有: ~ではあっても:即使是… ~ような:像…一样的 にとっては:对…来说 のに:虽然 なのである:表示原因 ~に違いない:一定 ~かもしれない:可能
Top