进行这一调查并不是使老兵们可以吐露心声或者净化灵魂;调查的目的是为了证明美国在印度支那的政策与种族灭绝并无二致;对于所发生的一切不仅士兵有责任,而且每一个纵容这种残暴及泯灭人性的行为继续下去的人都难辞其咎。
 Translate the following sentences into English and write the translation.

进行这一调查并不是使老兵们可以吐露心声或者净化灵魂;调查的目的是为了证明美国在印度支那的政策与种族灭绝并无二致;对于所发生的一切不仅士兵有责任,而且每一个纵容这种残暴及泯灭人性的行为继续下去的人都难辞其咎。
【正确答案】:

THE INVESTIGATION WAS NOT STAGED SO THAT VETERANS COULD SPILL OUT THEIR HEARTS OR PURGE THEIR SOULS; IT WAS DONE TO PROVE THAT THE POLICY OF THE UNITED STATES IN INDOCHINA IS TANTAMOUNT TO GENOCIDE, BUT THAT EVERYONE HERE IN AMERICA WHO HAS ALLOWED THE BRUTALIZATION AND DEPERSONALIZATION TO GO ON IS RESPONSIBLE. 


【题目解析】:考点:investigation:调查;调查研究。stage:举行,筹划。veterans:老兵,退伍军人。spill out:说出(真相、内情)。purge:净化;清洗。soul:灵魂,心灵。prove:证明。Indochina:印度支那。 tantamount:同等的;相当于…的。genocide:种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀。allow:允许。brutalization:兽性;残酷;野蛮。depersonalization:人性丧失,泯灭人性。responsible:有责任的。句子结构:第二个分句中动词“证明”后面是完整的句子,所以这里应该用that引导宾语从句。最后一个分句中的主语是“人”,其修饰语是“每一个纵容这种残暴及泯灭人性的行为继续下去的”,可以用who引导定语从句。当遇到几个句子翻译时,注意理清句子之间的关系,先写出简单句,然后使用一些连词把句子整合到一起。
Top