Where by virtue of this Article, the Subcontractor is required to effect and maintain insurances and/or to allow the Contractor to take out insurances in the Subcontractor's name, then at any time until such obligation has been fully performed. the S
Where by virtue of this Article, the Subcontractor is required to effect and maintain insurances and/or to allow the Contractor to take out insurances in the Subcontractor's name, then at any time until such obligation has been fully performed. the Subcontractor shall produce to the Contractor's satisfactory evidences thereof in the form required by the Contractor.
A、根据本条款的规定,分包商必须实施和维持保险和/或允许承包商以分包商的名义取得保险,则在任何时候直到该义务完全履行时,分包商应向承包商以其承包商要求的形式提供其令人满意的证据。
B、根据本条款的规定,要求分包商去实现和维持保险和/或以分包商的名义使承包商取得保险,其后一直到该责任已被充分履行之任何时候,分包商应以承包商要求的格式呈出使承包商满意的凭证。
C、本条款的规定的价值体现为要求分包商履行和维护保险和/或允许承包商采取了以分包商的名字的保险,然后在任何时间之前完全履行义务,之后分包商应生产承包商满意的依据由承包商要求的形式。
D、通过本文的条款,分包商必须效应和维护保险和或允许承包商取出以分包商的名字的保险,然后在任何时候直到这样的义务已经完全执行,之后分包商应向承包商产生的令人满意的依据要求的承包商。
【正确答案】:B
【名师解析】:选项B是正确的答案,因为它准确地表达了原句的意思,并且使用了恰当的法律术语。原句中的关键词是"effect and maintain insurances"(实施和维持保险),"allow the Contractor to take out insurances"(允许承包商取得保险),以及"evidences thereof"(其证据)。选项B中使用了"实现和维持保险"和"以承包商的名义使承包商取得保险",这些都是对原文意思的准确翻译。同时,"呈出使承包商满意的凭证"也正确地传达了原文中"produce to the Contractor's satisfactory evidences"的含义。其他选项要么在翻译上不够准确,要么语法结构不够清晰,因此B是最佳选项。
Top