【正确答案】:
        每天清晨,安达曼海的天空刚刚发亮,这里的工人就把白塑料椅子整整齐齐地摆在那柔软的沙滩上,还有一些收拢的遮阳伞散落其间,准备等太阳晒得厉害了再把他们张开。
        泰国南部沿海巨浪吞噬了5300人的生命,此事已经过去快四个月了。普吉岛——泰国海滨旅游胜地中的璀璨明珠——也已修缮完毕。
        3月28日发生过一次余震,有人有所感觉,产生过短暂的惊慌,但据酒店、饭馆、公司、游艇业主称,这次余震对游客预定和到达几乎没有什么长远的影响。
        在几条主要商业街上,仍有一些工人手持榔头和钻在那里干活儿,一些商贩也把货物挂在了破损的商店门前。但普吉岛如今几乎可以说已然是焕然一些了。
        普吉岛上的老百姓说,现在缺少的就是游客了。
【题目解析】:第一段:“Every morning as the sky brightens over the Andaman Sea”作为时间状语,主句是workers set out...。“ready to be opened as the sun begins to burn ”作后置定语修饰umbrellas。第二段:sweep to one‘s death译为“吞噬生命”,主干部分是“普吉岛修缮完毕”,破折号中间的内容是对普吉岛的的进一步说明。第三段:aftershock是余震的意思。who引导的定语从句修饰those。后半句的has had是在说这件事带来的影响。have no long-term impact on sth.:没有什么长远影响。第四段:此句中的hammer and drill在汉译是要翻译为手持榔头和钻,这样更符合要表达的意思。“as good as new”意为跟新的一样,也就是焕然一新。第五段:句子的主干是“all is the tourists”,而that is missing用来修饰all。