Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:正副总经理由合营各方分别担任。 译文:The general manager and vice-general manager(s) should be assumed by the respective parties to the venture.改译:
Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:正副总经理由合营各方分别担任。 译文:The general manager and vice-general manager(s) should be assumed by the respective parties to the venture.改译:
【正确答案】:

THE OFFICES OF THE GENERAL MANAGER AND VICE-GENERAL MANAGER(S) SHOULD BE ASSUMED BY THE RESPECTIVE PARTIES TO THE VENTURE. 


【题目解析】:office有官职的含义,在这里担任的是官职。翻译时应注意词组的搭配问题。汉语可以说“经理由......担任”,但英语里assume和manager不搭,应为assume the offices of managers。
Top