Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:湖北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。 译文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602, the emperors enjoyed fishing there.改译:
Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:湖北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。 译文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602, the emperors enjoyed fishing there.改译:
【正确答案】:

ON THE NORTH SHORE OF THE LAKE IS THE FIVE-DRAGON PAVILION, BUILT IN 1602, WHERE THE EMPERORS ENJOYED FISHING.


【题目解析】:定语从句的翻译,built in 1602为插入语,定语从句需要有关系副词或是关系代词连接,where是关系副词表示地点。原译文对句子结构的处理不当,句子间缺少连接词。英语是形合的语言,两个单句之间必须使用连词才能组成一句话。若要译为定语从句,则原译文中的“there”必须删除;若译为…built in 1602,and the emperors enjoyed fishing there. ”也可以。
Top