原文: Americans view business as being more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society. 译文:美国人认为商业机构是牢固地建立在竞争的理念之上,不是建立在其他社会机构的基础上。改译:
Translate Revision
A. Correct or improve the translation of the following English sentences
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。 
改译:阿德莱德属于地中海型气候。 


原文: Americans view business as being more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society. 译文:美国人认为商业机构是牢固地建立在竞争的理念之上,不是建立在其他社会机构的基础上。改译:
【正确答案】:

美国人认为,与其他社会机构相比,商业机构更牢固地建立在竞争的理念之上。  


【题目解析】:本题考查单句译文改译——语序的调整。识别 business 的比较对象。原文中 business 的比较对象是 other institutions, 因为这两个词——商业和其他机构具有可比性。所以译文处理成“商业机构,比起其他机构,更…… ”原文中句子结构比较复杂,可以把难理解的部分单独拿出来:Business is more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society. 看上去会更加清晰。美国人认为,与其他社会机构相比,商业机构更牢固地建立在竞争的理念之上。
Top