原文:Harnessing that energy for peaceful purposes has been a lot moredifficult though there are good reasons to keep trying.译文:为和平目的而控制这种能量向来就困难得多,虽然有很好的理由继续尝试。 改译:
Translation Revision
A.Correct or improve the translation of the following English sentences. 
Example: 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate. 
译文:阿德莱德享有地中海型气候。 
改译:阿德莱德属地中海型气候。  
原文:Harnessing that energy for peaceful purposes has been a lot moredifficult though there are good reasons to keep trying.译文:为和平目的而控制这种能量向来就困难得多,虽然有很好的理由继续尝试。 改译:
【正确答案】:

把这种能量用于和平用途向来就困难得多,但继续尝试的理由还是很充分的。


【题目解析】:考点:结构“harnessing...for peaceful purposes”:使...变困难和“there are good reasons to do sth.”:做某事的理由很充分。
Top