女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会发生盈余,我们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,来帮助发展中国家的体育事业。如果发生赤子,将由中国政府承担。在过去20年改革开放的过程中,中国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。我们将继续保持政治稳定、社会进步和经济繁荣。在北京举办奥运会不仅有利于中国人民,也有利于传播奥林匹克精神,为世界的和平、友谊、稳定和发展做出贡献。全世界很多人都有这样一个梦想,他们希望有朝一日能来中国并访问北京,我的同胞也有在中国举办一次出色奥运会的强烈渴望,
女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会发生盈余,我们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,来帮助发展中国家的体育事业。如果发生赤子,将由中国政府承担。在过去20年改革开放的过程中,中国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。我们将继续保持政治稳定、社会进步和经济繁荣。在北京举办奥运会不仅有利于中国人民,也有利于传播奥林匹克精神,为世界的和平、友谊、稳定和发展做出贡献。全世界很多人都有这样一个梦想,他们希望有朝一日能来中国并访问北京,我的同胞也有在中国举办一次出色奥运会的强烈渴望,并将其看作是对奥林匹克及其历史的一个重大贡献。因此我衷心第希望尊敬的奥委会委员们,能帮助他们实现这一长期期待的愿望。
【正确答案】:Ladies and Gentlemen, I wish to take this opportunity to pledge to you that if there is a surplus in the Games revenue, we will use it to set up an Olympic Friendship-and-Cooperation Fund for financing sport undertaking in developing countries. If there is a deficit, the difference will be covered by the Chinese Government. China has been one of the fastest growing economies in the world over the past two decades since its reform and opening-up. It has enjoyed continued political stability, social progress and economic prosperity. An Olympic Games in Beijing will not only serve the interests of the Chinese people, but also promote the Olympic spirit and contribute to peace, friendship, stability and development in the world. Many people in the world have a dream that one day they could come to China and visit Beijing. And my fellow countrymen, for their part, share a strong desire to stage an excellent Olympic Games in Beijing, which, as they see it, is a great contribution to the Olympic Movement. Therefore, I sincerely hope that ou distinguished IOC members will help them realize their long-cherished aspirations.
Top