In an otherwise peaceful countryside setting, a middle-aged Spaniard charges into battle. In his mind he's the last chivalrous(有骑士精神的) warrior attacking an army of giants. But those who watch him think he's a complete madman, as they witness him unsu
In an otherwise peaceful countryside setting, a middle-aged Spaniard charges into battle. In his mind he's the last chivalrous(有骑士精神的) warrior attacking an army of giants. But those who watch him think he's a complete madman, as they witness him unsuccessfully attempt to fight a windmill with a lance. Yet by the end of the story, the soul of this hopeless romantic has won millions of readers over, which is why Don Quixote《堂吉诃德》) sits near the top of almost every "greatest works of fiction" list ever created, Don Quixote's imagination often runs wild, and he sees reality very differently from other characters, which creates many comic scenes. His servant is always left to make things right, and takes the punishment for his master's odd behavior. Many of these roadside adventures are not really adventures at all but only happen inside Don Quixote's head.
【正确答案】:在一个本该平静祥和的乡村场景中,一位中年西班牙人冲向战场。在他的心目中,他是最后一位具有骑士精神的战士,正朝着巨人军团发起进攻。但对旁观者来说,他就是个十足的疯子,因为大家看到他试图用长矛与风车决斗,却无功而返。然而最后,这位无可救药的浪漫主义者却以他的精神征服了数百万读者,这也是为何《堂吉袔德》在各类“最佳小说排行榜”中几乎每每名列前茅。堂吉诃德的想象通常过于天马行空,他对现实的认识也与其他角色大相径庭,因此产生了很多滑稽的场景。他的随从总是在后面收拾残局,并且因主人的怪异行为而受罚。故事里很多路边冒险根本不是真实的场景,只是堂吉诃德的想象而已。
【题目解析】:注意文中一些关键表达的翻译。“otherwise”翻译成“本该”,“Spaniard”翻译成“西班牙人”,“charge”翻译成“向前冲”,“warrior”翻译成“战士”,“an army of giants”翻译成“巨人军团”,“those who watch him”翻译成“旁观者”,“fight”翻译成“决斗”,“unsuccessfully”应单独翻译,翻译成“无功而返”,“the soul”翻译成“精神”,“hopeless romantic”翻译成“无可救药的浪漫主义者”,“won…over”翻译成“征服了”,“sit near the top of”翻译成“几乎每每名列前茅”,“list”翻译成“排行榜”,“runs wild”翻译成“天马行空”,“creates many comic scenes”翻译成“产生了很多滑稽的场景”,“is always left to”翻译成“总是在后面”,“make things right”翻译成“收拾残局”,“takes the punishment”翻译成“受罚”,“odd behaviour”翻译成“怪异行为”,“roadside adventures”翻译成“路边冒险”,“happen”翻译成“想象而已”。
Top