Translate the following passage into English.关于我自己,有一点我始终很清楚,这就是:我出身于一个十分普通的家庭。在这种与中国成千上万个家庭雷同的普通家庭里,我长成了一个混同于成千上万个中国人之中分辨不出的普通小女子。于是便有着普通小女子的许多弱点和做法。当然,还有许多属于女人的缺陷。
Translate the following passage into English.关于我自己,有一点我始终很清楚,这就是:我出身于一个十分普通的家庭。在这种与中国成千上万个家庭雷同的普通家庭里,我长成了一个混同于成千上万个中国人之中分辨不出的普通小女子。于是便有着普通小女子的许多弱点和做法。当然,还有许多属于女人的缺陷。
【正确答案】:

ABOUT MYSELF, THERE IS ONE THING I AM ALWAYS CLEAR ABOUT, NAMELY, I COME FROM A VERY ORDINARY FAMILY. IN THIS ORDINARY FAMILY THAT IS IDENTICAL WITH MANY OTHER CHINESE FAMILIES, I HAVE GROWN UP TO BE AN WOMAN INDISTINGUISHABLE FROM MANY OTHER CHINESE WOMEN. AS A RESULT, I HAVE MANY WEAK POINTS AND WAYS OF BEHAVING MYSELF LIKE OTHER ORDINARY WOMEN DO. OF COURSE I HAVE MANY OTHER WOMANLY DEFECTS.


【题目解析】:第一句:there is one thing I am always clear about意为:有一点我始终很清楚。I am always clear about修饰前面的one thing。namely:也就是,换句话说。副词namely的加入使句子语意完整,注意此类词语一般位于句首或句末。第二句:be identical with意为:与......完全相同,A be indistinguishable from B,意为:区别A和B。that引导的定语从句修饰family,使句子意思表述的更清晰。第三句:as a result意为:因此。句子之间,需要使用连词,使翻译更加连贯。第四句:womanly defects意为:女人的缺陷。
Top