Translate the following passage into Chinese. In comparison with the human world of past times, our world is highly complex. Because of its highly developed communications, events in every part of the globe and of human society are closely in
Translate the following passage into Chinese. In comparison with the human world of past times, our world is highly complex. Because of its highly developed communications, events in every part of the globe and of human society are closely interconnected. There are no isolated disasters and there is no progress that does not help the progress of all. This situation is reflected in the minds of men. The contents of men’s minds have also become worldwide in scope and complexity. It is not enough for a man, seeking the welfare of his own people and country, to consider his domestic situation in relation to his immediate neighbors. World trends encompass every one of us, and it is by participating in them and contributing to them that we influence our own future.
【正确答案】:

        和过去的人类世界相比,我们今天的世界太复杂了。由于通讯高度发达,地球上每个角落和人类社会的各个部分发生的事情都紧密相连。任何灾难都不是孤立的,任何一件事物的发展都会影响到全部事物的发展。
        这种情况反映到人的思考中,人思考的广度和复杂性也全球化了。对于一个为自己的国家和民族谋求福祉的人来说,仅仅将国内的形势放在与邻国的关系中来考虑是不够的。世界发展的潮流将我们每一个人都卷入其中。正是由于我们的参与和贡献,我们也影响着自己的未来。


【题目解析】:第一段:in comparison with意为”与......相比”。第二句:because of后接名词或名词性词组。第三句:并列句和定语从句的翻译。that从句修饰progress。第二段:第一句被动语态的翻译。第二句:become worldwide in scope and complexity广度和复杂性也全球化了。第三句:it is +adj+for sb to do sth.的意思是:对某人来说···很····,前面的adj.主要强调do后面的sth.。最后一句:it is...that是强调句结构。翻译时去掉此句式,句意不变。by...方式状语,participate in意为“参与”,contribute to意为“贡献”。
Top