Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:他送来的稿子,我不能仔细全部欣赏完,但我却充分感觉到了他的文章的魅力。 译文:He had sent me his articles, I was unable to read carefully and enjoy them all, I was fully aware of the charm of his writings.改
Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.原文:他送来的稿子,我不能仔细全部欣赏完,但我却充分感觉到了他的文章的魅力。 译文:He had sent me his articles, I was unable to read carefully and enjoy them all, I was fully aware of the charm of his writings.改译:
【正确答案】:

I WAS UNABLE TO READ CAREFULLY AND ENJOY ALL THE ARTICLES/THE WHOLE WORK HE HAD SENT ME, BUT I WAS FULLY AWARE OF THE CHARM OF HIS WRITINGS.


【题目解析】:原译文没有处理好句子结构,分句间缺少连接词。根据汉英句子结构的不同特点,把原句中的两个并列句译成英文的一个包含定语从句的长句来处理,使句子更加连贯。
Top