Translate the following passage into Chinese. Much is right in the world, but also much is wrong. This book is mostly concerned with what is wrong. It is not a book of criticism and condemnation. It is one of explanation, optimism and hope. It promotes the doctrine that we, as individuals, can save our world. Little is wrong in the world except what is caused by people's intentional or unintentional misdeeds. True, there are occasional earthquakes, floods, windstorms or famine. But the seasons go along in reasonably orderly succession, and the vegetation renews itself each year without fail. That has been true in the past, and although the pattern may change at any time, it will presumably be true in the future. So it is clear that nature is not the culprit (罪魁祸首). Most of everyone's suffering is caused by people. There is no use dodging that basic fact.
【正确答案】:

    世上有很多正确的事情,但也有很多错误的事情。本书主要讨论的是错误的事情,但本书既不批评也不遗责,而是解释,让人乐观,给人希望。本书倡导的理念是,作为个体,我们是可以拯救世界的。
    错误是人们有意无意的不良行为造成的,除此之外,世上并没有多少错误的事情。诚然,偶尔会有地震、洪水、风暴或饥荒。但季节的更替是合理有序的,植被每年必定更新。过去如此,想必将来也是如此,尽管方式可能随时都会有所变化,所以很明显,大自然并不是罪魁祸首,人的痛苦大多都是人为原因所致。这是一个基本的客观事实,回避是没有用的。


【题目解析】:第一句:right:正确的事情。wrong:错误的事情。第二句:beconcerned with 与……相关第三句:criticism:批评 condemnation:谴责第四句:explanation:解释 optimism:乐观第五句:promotes the doctrine:倡导的理念第六句:except:除此之外misdeeds不良行为第七句:true:诚然,确实第八句:in reasonably orderly succession合理有序的renews itself:更新第九句:pattern:模式presumably:大概
Top