Translate the following passage into Chinese. Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution. One is that the men who made the revolution were practical men. Lik
Translate the following passage into Chinese. Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution. One is that the men who made the revolution were practical men. Like Brindley, they often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind. The other outstanding feature is that the new inventions were for everyday use. The canals were arteries of communication: They were not made to carry pleasure boats, but barges. And the barges were not made to carry luxuries, but pots and pans and bales of cloth, boxes of ribbon, and all the common things that people buy by the pennyworth.
【正确答案】:

        在创建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点也正是整个工业革命的特点。首先,发动这场革命的都是些实干家。同布林德雷一样,他们一般都没受过什么教育。事实上,当时那种学校教育也只会限制人的创造性。 

        第二个突出的特点是:新发明都是为日常生活服务的。运河是交通的动脉,开运河不是为了走游艇,而是为了行驳船。而驳船也不是为了运送奢侈品,而是为了运送瓦罐铁锅/锅碗瓢盆、成包的棉布、成箱的缎带,以及那些只花个把便士就能买到的各种日用品。 


【题目解析】:第一段第一句in the creation of 在...的创建过程中,characterize以...为特征,动词名词化翻译为......的特点。第二句运用了主语从句。practical men意为”实干家”。第三句:then在当时,dull an inventive mind使一个有创造力的思维变得愚钝,意译为限制人的创造性。第二段第一句,for表示为了什么目的,为日常生活服务。arteries of communication意为交通的动脉。第二句:not...but...不是......而是......。be made to意为被做来用于......,pleasure boats游艇,barge驳船。pots and pans锅碗瓢盆,ribbon缎带,common things that people buy by the pennyworth意为只花个把便士就能买到的各种日用品。
Top